Invited Talks-Conferences
My Beloved Heidelberg
Η αγαπημένη μου Χαïδελβέργη (My beloved Heidelberg),1980, Athens.
Written by the Greek Philosopher: Ioannis Theodorakopoulos.
Αποσπάσματα (Excerpts)
As people age
Με την ηλικία συνήθως περιορίζεται η προοπτική του ανθρώπου προς το μέλλον και ο νους του γυρίζει συχνότερα προς τα πίσω (p. 7):
As people age, their perspective on the future often narrows, and their mind turns more frequently to the past.
Something unique
Η πρώτη μου παρατήρηση, όταν ευρέθηκα στην Χαïδελβέργη ήταν ακριβώς ότι εδώ οι δύο κόσμοι, ο κόσμος της ιστορίας και ο κ΄σομος της φύσεως, εισέρχονται τόσο πολύ ο ένας στον άλλο, ώστε γίνονται ένα. Δεν υπάρχει αμφιβολία ότι ο συνδυασμός αυτός συντελεί πολύ εις το να αγαπήση ο επισκέπτης την ένδοξη πόλη. Όμως εκείνο που τον συγκινεί βαθύτερα είναι ότι το όνομα της Χαïδελβέργης συνδέεται με κάτ ιδιαίτερο, ολοσδιώλου πνευματικό, το οποίον κανείς δεν μπορεί μόνον να το μαντεύση και όχι πράγματι ποτέ να το γνωρίση. Τούτο ειναι το πνεύμα που έρχεται από τους αιώνες και είναι συνδυασμένο με μεγάλα ονόματα, που έζησαν και έδρασαν εδώ και παρέδωσαν τούτο στην διψασμένη νεότητα διαφόρων εποχών (p. 13):
My first observation upon arriving in Heidelberg was precisely that here the two worlds—the world of history and the world of nature—intertwine so deeply that they become one. There is no doubt that this combination greatly contributes to visitors falling in love with this glorious city. However, what moves him most deeply is that the name of Heidelberg is associated with something unique, entirely spiritual, which one can only sense intuitively and never truly come to know. This is the spirit that comes from the ages, intertwined with great names who lived and worked here, passing it down to the eager youth of various eras.
University of Heidelberg
Το Πανεπιστήμιο της Χαïδελβέργης ιδρύθηκε έπειτα από το Πανεπιστήμιο της Βιέννης και μάλιστα στα 1386, και είναι το τρίτο, κατά χρονική ακολουθία, γερμανικό Πανεπιστήμιο της Πράγας που ιδρύθηκε στα 1348. Σημειώνω εδώ, ό,τι όπως αναφέρει ένας κώδικας, ήδη στον πρώτο χρόνο της λειτουργίας του Πανεπιστημίου ο αριθμός των φοιτητών ήταν 579. Αυτά τα γεγονότα μου έκαναν μεγάλη εντύπωση και επέδρασαν βαθύτατα επάνω στη ψυχή και στο πνεύμα μου (p.12):
The University of Heidelberg was founded after the University of Vienna, specifically in 1386, and it is the third German university in chronological order, following the University of Prague, which was established in 1348. I note here that, as a codex mentions, in the very first year of its operation, the university had 579 students. These facts made a great impression on me and deeply influenced my soul and mind.
Homo Sapiens
Κατά την πρώτη επίσκεψή μου στο Πανεπιστήμιο είδα το μεγάλο αμφιθέατρο, το auditorium maximum, είναι αριστερά καθώς μπαίνουμε μέσα στο ταπεινό κτίσμα, και μαζί με άλλους περίεργους επισκέπτες ανέβηκα την σκάλα, η οποία οδηγεί στην Aula του Πανεπιστημίου, όπου περιεργάστηκα όλα τα κειμήλια καιτα λάβαρα και εικόνες ένδοξων καθηγητών. Όλα αυτά με εισήγαγαν με υπβλητικότητα σ’ ένα κόσμοπερασμένο, αλλά και συνάμα παρόντα. Όμως, εκείνο που καθήλωσε την προσοχή μου ήταν μια επιγραφή στον τοίχο επάνω από τη έδρα στα λατινικά που έλεγε: Homo Sapiens. Tτην στιγμή εκείνη η συγκίνησή μου ήταν μεγάλη, γιατί έξαφνα έζησα μέσα μου το υπέροχο νόημα που περιέχει ο όρος αυτός. Δεν εγνώριζα όμως την στιγμή εκείνη, ότι ο λατινικός αυτός όρος είναι μετάφραση ενός λόγου του Αριστοτέλους ο οποίος λέγει, «το σοφόν ζώον άνθρωπος». Αργότερα, όταν εγώ ο ίδιος εταύτισα τον αριστοτελικό ορισμό με το λατινικό ρητό, τότε εδοκίμασα διπλή χαρά μέσα μου. Και ως νόημα και ως βίωμα ο homo sapiens έγινε ιδανικό (p. 16):
During my first visit to the University, I saw the grand auditorium, the auditorium maximum, which is on the left as you enter the modest building. Together with other curious visitors, I climbed the staircase leading to the University’s Aula, where I examined all the relics, banners, and portraits of illustrious professors. All of these introduced me with a sense of solemnity to a world that was both past and yet still present. However, what truly captured my attention was an inscription on the wall above the podium, written in Latin, which read: Homo Sapiens. At that moment, my emotions were overwhelming because I suddenly experienced within myself the profound meaning contained in this term. At that time, I did not know that this Latin term was a translation of a statement by Aristotle, who described humans as the wise animal. Later, when I personally connected Aristotle’s definition with the Latin phrase, I felt a double joy within me. Both as an idea and as a lived experience, homo sapiens became an ideal.
Bookstore of Weiss
Συνήθως τα πρωινά τα περνούσα στα βιβλιοπωλεία, που είναι στην πλατεία του Πανεπιστημίου και κυρίως στο πολύ ξακουστό βιβλιοπωλείο του Weiss, που είναι ακριβώς απέναντι από την είσοδο του Πανεπιστημίου. Σ΄ αυτό το βιβλιοπωλείο εύρισκε κανείς όλες τις νέες, αλλά και τις παλιές εκδόσεις βιβλίων φιλοσοφικών, ιστορικών, θεολογικών, νομικών, και πρέπει να πω εδώ ότι αυτό ήταν το βιβλιοπωλείο των Geistenwissenschaften, των πνευματικών επιστημών (p.20):
I usually spent my mornings in the bookstores located in the University square, particularly in the very renowned bookstore of Weiss, which is directly across from the University entrance. In this bookstore, one could find all the new as well as the old editions of books on philosophy, history, theology, and law. I must note here that this was the bookstore of the Geisteswissenschaften, the humanities and spiritual sciences.
Kuno Fischer
Στην Hauptstrasse, και απέναντι στην πλατεία του Πανεπιστημίου, ήταν δυο φωτογραφεία, τα οποία, εκτός των άλλων, είχαν τις φωτογραφίες των καθηγητών σε σχήμα carte-postale για να τις αγοράζουν οι φοιτηταί που ήθελαν. Όταν αργότερα περνούσα σ’ αυτά τα φωτογραφεία μαζί με τον φιλόσοφο του καφενείου, τον δάσκαλό μου, που θα τον γνωρίσουμε αργότερα, μου είπε μια ιστορία για τον Kuno Fischer, τον ξακουστό φιλόσοφο της Χαïδελβέργης. Όπως μου είπε, ήταν αυτόπτης μάρτυρας της ιστορίας αυτής.
Μια μέρα ο δάσκαλός μου κατέβαινε απ’ το σπίτι του για να πάη, όπως κάθε μέρα, στο καφενείο Krall. Καθώς περνούσε μπροστά από ένα φωτογραφείο είδε τον Kuno Fischer συνομιλή με μια πωλήτρια του καταστήματος και εσταμάτησε και παρακολούθησε την σκηνή. Ο Kuno Fischer ήταν σωματώδης, επιβλητικός και είχε βαρειά φωνή. Τον άκουσε, λοιπόν, να ερωτά δείχνοντας μια φωτογραφία ενός άλλου καθηγητού: «πόσο έχει αυτή η φωτογραφία;» Η πωλήτρια με πολύ σεβασμό του απάντησε: «ένα μάρκο Herr Geheimrat». Έπειτα έδειξε μια άλλη φωτογραφία, άλλου καθηγητού, και της έκαμε την ίδια ερώτηση «πόσο πωλείται;» Και η κοπέλα απάντησε πάλι «ένα μάρκο». Τέλος της έδειξε την δική του φωτογραφία και την ερώτησε «πόσο πωλείται αυτή;» Και εκείνη του απάντησε: «αυτή, Herr Geheimrat, κάνει τρία μάρκα». Και ο Kuno Fischer της είπε: «πολύ ωραία». Και ήταν, λέει, πολύ ικανοποιημένος. Η πωλήτρια κατάλαβε την ματαιοδοξία του Fischer και γι’ αυτό του είπε, τρία μάρκα, να τον ικανοποιήση.
Επίσης ο δάσκαλός μου, ο οποίος είχε ακούσει τον Fischer να διδάσκη στην Χαïδελβέργη, μου είπε ότι ο Kuno Fischer συχνά στα μαθήματά του έλεγε: «υπάρχουν δύο φιλόσοφοι στην Γερμανία σήμερα∙ ο άλλος είναι στο Freiburg». Και εννοούσε τον Windelband, ο οποίος και τον διαδέχτηκε ύστερα στην έδρα του Έγελου. Ο Fischer ήταν ο τελευταίος μεγάλος νεοεγελιανός∙ έχει γράψει την πολύτομη ιστορία της νεωτέρας ευρωπαïκής φιλοσοφίας, έργο που παραμένει περισπούδαστο ως σήμερα. Επίσης έχει γράψει μια Λογική εμπνευσμένη από το σύστημα του Εγέλου. Το κείμενο της Λογικής αυτής είναι γραμμένο σε γλαφυρότατη γερμανική γλώσσα (pp. 27-28):
On the Hauptstrasse, across from the University square, there were two photography shops that, among other things, offered photographs of professors in postcard format for students who wanted to purchase them. Later, when I passed by these shops with the café philosopher, my mentor, whom we will meet later, he told me a story about Kuno Fischer, the renowned philosopher of Heidelberg. According to him, he was an eyewitness to this story.
One day, my mentor was coming down from his house to go, as he did every day, to the Krall café. As he passed in front of a photography shop, he saw Kuno Fischer speaking with a saleswoman and stopped to observe the scene. Kuno Fischer was a large, imposing man with a deep voice. My mentor heard him point to a photograph of another professor and ask, “How much is this photograph?” The saleswoman, very respectfully, replied, “One mark, Herr Geheimrat.” Then he pointed to another professor’s photograph and asked the same question, “How much is this one?” Again, the young woman replied, “One mark.” Finally, he pointed to his own photograph and asked, “How much is this one?” The woman responded, “This one, Herr Geheimrat, is three marks.” To which Fischer said, “Very good.” And, according to my mentor, Fischer seemed very pleased. The saleswoman had understood Fischer’s vanity and quoted three marks to satisfy him.
My mentor, who had also heard Fischer lecture in Heidelberg, told me that Fischer often remarked in his lectures: “There are two philosophers in Germany today; the other one is in Freiburg.” By this, he meant Windelband, who eventually succeeded him in Hegel’s chair. Fischer was the last great neo-Hegelian. He wrote the multi-volume History of Modern European Philosophy, a monumental work that remains highly esteemed to this day. He also authored a Logic inspired by Hegel’s system, a text written in exceptionally eloquent German.
Rickert
Ήδη στο πανεπιστήμιο της Βιέννης, όπου είχα φοιτήσει τέσερα εξάμηνα, είχα ακούσει το όνομα του Rickert. Ο καθηγητής Reiningerείχε αναφέρει ολλές φορέ το όνομα του φιλοσόφου της Χαïδελβέργης εν συνδυασμώ με το όνομα του Windelband. Από τα έργα του Rickert είχα πιάσει στα χέρια μου μέσα στην βιβλιοθήκη του φιλοσοφικού φροντιστηρίου του πανεπιστημίου της Βιέννης το έργο του Der Gegenstand der Erkenntnis (Το αντικείμενο της γνώσεως). Ο τίτλος με είχε σαγηνεύσει και προσπάθησα επανειλημμένως να το μελετήσω, αλλά σταματούσα κάθε φορά που επιχειρούσα, γιατί δεν είχα ακόμα τα θεωρητικά εφόδια προς τούτο. Όταν, λοιπόν, έφθασα στην Χαïδελβέργη, το πρώτο πράγμα που ήθελα να κάμω ήταν να τηλεφωνήσω στον καθηγητή Rickert και να τον παρακαλέσω να μου ορίσει μια συνάντηση μαζί του (p. 73).
Στο τηλέφωνο παρουσιάστηκε μια γυναικεία φωνή, οπότε είπα ότι «επιθυμώ να ομιλήσω στον καθηγητή Rickert, είμαι ένας φοιτητής από την Ελλάδα» και είπα και το όνομά μου, το οποίον η ακροάτριά μου δε μπορούσε να συγκρατήση. Τότε επανέλαβα ότι «είμαι ένας φοιτητής από την Ελλάδα». Η γυναικεία φωνή μου είπε να περιμένω και έπειτα από λίγο άκουσα μια ανδρική φωνή να λέγει «εδώ είναι ο Heinrich Rickert». Τότε είπα και εγώ συλλαβιστά το όνομά μου και προσέθεσα ότι έρχομαι από την Ελλάδα και παρακαλώ να μου ορίση μια συνάντηση. Τότε μου είπε: «το όνομά σας μου θυμίζει το όνομα του Θεοτοκόπουλου και έτσι μου είναι εύκολο να το συκγρατήσω», και μου είπε αν θέλω να πάω την επόμενη Πέμπτη, έντεκα η ώρα στο σπίτι του, Schaeffelstrasse 4 (pp.73-74).
[…]O Rickert με ερώτησε για τις σπουδές που είχα κάμει ως τότε και ποιος είναι ο σκοπός που τον επισκέπτομαι. Του απάντησα ότι είχα ήδη σπουδάσει φιλοσοφία τέσσερα εξάμηνα στο Πανεπιστήμιο της Βιέννης και τώρα ήλθα στην Χαïδελβέργη να συνεχίσω τις σπουδές μου, και η παράκλησή μου είναι να γίνω δεκτός στο φροντιστήριό του ως τακτικό μέλος. Τότε άρχισε να με ρωτάει, για να διαπιστώση τι ξέρω από την ιστορία της φιλοσοφίας, και συγχρόνως με ερώτησε αν έχω μελετήσει κανένα δικό του σύγγραμμα. Το είπα ότι γνωρίζω το έργο του Zeller για την ελληνική φιλοσοφία και ότι από τα βιβλία του έχω ιδή το «der Gegenstand der Erkenntnis», αλλά δεν το είχα μελετήσει. Τότε μου έκαμε ωρισμένα ερωτήματα για την ελληνική φιλοσοφία και ιδιαίτερα ερώτησε για την σχολαστική φιλοσοσφία ης Δύσεως, για τον Kant, τον Έγελο και τον Schopenhaouer. Η εξέταση αυτή διήρκεσε περίπου μια ώρα, οπότε ο Rickert μου είπε: «Κύριε υποψήφιε, γίνεσθε δεκτός στο φροντιστήριό μου» (p. 75).
[…]Όταν αργότερα έγινε η πρώτη συνεδρία του φροντιστηρίου, διεπίστωσα ότι οι ξένοι ήταν ένας Αμερικανός, ένας Γάλλος, ένας Σουηδός και δύο Ιάπωνες. Ο ένας μάλιστα από τους Ίαπωνες, όπως μου είπε αργότερα μετέφραζε την «Κριτική του καθαρού Λόγου» του Κάντ στα Ιαπωνικά (p. 76).
[…]Η όλη ατμόσφαιρα είχε μια οικειότητα, συγχρόνως όμως και κάτι που θύμιζε ιεροτελεστία, όταν ο Rickert άρχιζε να ομιλή. Το θέμα που συζητήθηκε το πρώτο εξάμηνο στο φροντιστήριο-και τούτο ήταν το χειμερινό εξάμηνο του έτους 1922-23-ήταν η θεωρία της γνώσεως. Τα έργα από τα οποία θα ελαμβάνονταν τα θέματα ήταν το έργο του Rickert «Gegenstand der Erkenntnis» (Το αντικείμενο της γνώσεως), η «Κριτική του καθαρού Λόγου» του Κάντ και το έργο του Fichte η «Wissenschfats-Lehre» (Η θεωρία της Επιστήμης); p. 77.
[…]Graeca
Εκτός όμως από φροντιστήριο στο σπίτι του Rickert εγινόταν κάθε δέκα πέντε ημέρες την Τετάρτη το βράδι στις οκτώ μια συγκέντρωση από έξι ως επτά πρόσωπα, που ήταν σχεδόν όλοι καθηγητές. Η συγκέντρωση αυτή είχε το όνομα «Graeca», και τούτο, γιατί τα μέλη της εμελετούσαν ένα αρχαίο ελληνικό φιλοσοφικό κείμενο. Την χρονιά εκείνη ήταν ο «Θεαίτητος» του Πλάτωνος. Πρέπει εδώ να αναφέρω το όνομα του καθηγητού Ernst Hofmann, ο οποίος εδίδασκε την ιτσορία της φιλοσοφίας και εγνώριζε πολύ καλά αρχαία ελληνικά. Τα μαθήμτα του Hofmann περί της ιστορίας της φιλοσοφίας είχαν για μένα θεμελιώδη σημασία. Ο Hofmann εδίδασκε το τετράωρο εβδομαδιαίο μάθημά του 8-9 το πρωί. Η συνεργασία μεταξύ Rickert και Hofmann ήταν πάρα πολύ στενή, όπως τούτο καταφαίνεται από το γεγονός, ότι οι δύο αυτοί άνδρες εξέδωκαν μαζί την σειρά των φιλοσοφικών πραγματειών της Χαïδελβέργης, όπου στα 1927 εδημοσιεύτηκε και η διδακτορική μου διατριβή, «Η διαλεκτική του Είναι στον Πλάτωνα». Είχα την πολύ καλή τύχη να προσκληθώ από τους δύο αυτούς καθηγητάς να συμμετέχω στις συνεδριάσεις της «Graeca». Ήμουν ο μόνος φοιτητής και το προνόμιο αυτό το χρεωστούσα στην καταγωγή μου. Κατά την συστηματική ανάγνωση και μελέτη του κειμένου «Θεαίτητος» του Πλάτωνος είναι ευνόητο ότι έμθα πάρα πολλά πράγματα, όχιν μόνον σχετικά με τον Πλάτωνα, αλλά και με την γερμανική φιλοσοφία. Τούτον ήταν για μένα πράγματι μια μύηση να παρευρίσκωμαι σ’ αυτόν τον κύκλο ωρίμων πνευματικών ανθρώπων με πλούσια πνευματική ζωή. Η συμμετοχή μου στην «Graeca» εσυνεχίστηκε καθ’ όλα τα χρόνια που έμεινα στην Χαïδελβέργη, και τούτο ήταν μια πηγή πνευματικής τροφής για μένα. Δυο χρόνια αργότερα έγινε δεκτός στην «Graeca» και ο Γερμανός συμμαθητής μου Franz Boehm. Με τον Boehm είχα γίνει φίλος, γιατί είχε μεγάλη εσωτερικότητα και πνευματικότητα καθώς επίσης και ξεχωριστή αισθητική ευαισθησία. Με τον Boehm μια φορά την εβδομάδα εδιαβάζαμε από τις οκτώ ως τις έντεκα το βράδι, εναλλάξ στο σπίτι μου και στο σπίτι του, ένα φιλοσογικό κείμενο. Έτσι εδιαβάσαμε την «Κριτική του καθαρού Λόγου», την «Λογική» του «Έγελου» και τελευταία τις «Εννεάδες» του Πλωτίνου.
Ο Boehm έγινε καθηγητής αργότερα στο Πανεπιστήμιο της Χαïδελβέργης, και όπως έμαθα στα 1969, όταν ξαναπήγα στην Χαïδελβέργη μετά τον πόλεμο, έπεσε στον πόλεμο κατά της Ρωσίας (pp. 80-81):
Already at the University of Vienna, where I had studied for four semesters, I had heard the name Rickert. Professor Reininger had often mentioned the name of the Heidelberg philosopher in conjunction with the name Windelband. In the library of the philosophical seminar at the University of Vienna, I had come across one of Rickert’s works, Der Gegenstand der Erkenntnis (The Object of Knowledge). The title had captivated me, and I made repeated attempts to study it, but each time I began, I stopped, as I lacked the theoretical foundation to comprehend it. So, when I arrived in Heidelberg, the first thing I wanted to do was to call Professor Rickert and ask him to arrange a meeting with me.
[…]On the phone, a woman’s voice answered, so I said, “I wish to speak with Professor Rickert. I am a student from Greece,” and I mentioned my name, which the listener could not retain. I repeated, “I am a student from Greece.” The woman’s voice asked me to wait, and shortly after, I heard a man’s voice say, “This is Heinrich Rickert.” I then slowly spelled out my name and added that I was coming from Greece and kindly asked him to arrange a meeting. He responded, “Your name reminds me of the name of Theotokopoulos, so it will be easy for me to remember it,” and he told me I could come next Thursday at eleven o’clock to his home, Schaeffelstrasse 4.
[…]Rickert asked me about the studies I had completed so far and the purpose of my visit. I replied that I had already studied philosophy for four semesters at the University of Vienna and that I had now come to Heidelberg to continue my studies. My request was to be accepted as a regular member of his seminar. He then began to question me to determine my knowledge of the history of philosophy, and at the same time, he asked whether I had studied any of his works. I told him that I was familiar with Zeller’s work on Greek philosophy and that I had seen his book Der Gegenstand der Erkenntnis but had not studied it. He then asked me several questions about Greek philosophy, particularly about Western scholastic philosophy, Kant, Hegel, and Schopenhauer. This examination lasted for about an hour, after which Rickert said to me: “Mr. Candidate, you are accepted into my seminar.”
[…]When the first session of the seminar took place later, I discovered that the foreign participants included an American, a Frenchman, a Swede, and two Japanese students. One of the Japanese participants, as he later told me, was translating Kant’s Critique of Pure Reason into Japanese.
[…]The entire atmosphere had a sense of familiarity but also something reminiscent of a ritual when Rickert began to speak. The topic discussed during the first semester of the seminar—which was the winter semester of 1922–23—was the theory of knowledge. The works from which the subjects were drawn included Rickert’s Gegenstand der Erkenntnis (The Object of Knowledge), Kant’s Critique of Pure Reason, and Fichte’s Wissenschaftslehre (The Theory of Science).
[…]“Graeca,”
Apart from the seminar at Rickert’s home, every other Wednesday evening at eight, there was a gathering of six or seven individuals, nearly all of whom were professors. This gathering was called “Graeca,” so named because its members studied an ancient Greek philosophical text. That year, the text was Plato’s Theaetetus.
I must mention Professor Ernst Hofmann, who taught the history of philosophy and had an exceptional command of Ancient Greek. His lectures on the history of philosophy were fundamentally important to me. Hofmann held his four-hour weekly class from 8 to 9 in the morning. The collaboration between Rickert and Hofmann was very close, as evidenced by the fact that the two men jointly published the Heidelberg series of philosophical treatises, in which my doctoral dissertation, The Dialectic of Being in Plato, was published in 1927.
I was fortunate to be invited by these two professors to participate in the “Graeca” meetings. I was the only student, and I owed this privilege to my Greek origin. Through the systematic reading and study of Plato’s Theaetetus, it is clear that I learned a great deal—not only about Plato but also about German philosophy. For me, it was truly an initiation to be present in this circle of mature intellectuals with rich spiritual lives. My participation in the “Graeca” continued throughout all the years I stayed in Heidelberg, and it was a source of intellectual nourishment for me.
Two years later, my German fellow student Franz Boehm was also admitted to the “Graeca.” Boehm and I became friends because of his deep inner spirituality, intellectual depth, and exceptional aesthetic sensitivity. Once a week, Boehm and I would meet from 8 to 11 in the evening, alternating between my home and his, to read a philosophical text. Together, we studied The Critique of Pure Reason, Hegel’s Logic, and, finally, Plotinus’s Enneads.
Boehm later became a professor at the University of Heidelberg. As I learned in 1969, when I returned to Heidelberg after the war, he had fallen in battle during the war against Russia.
Hegel: Heidelberg, 1816-1817
Having received offers of a post from the Universities of Erlangen, Berlin and
Heidelberg, Hegel chose Heidelberg, where he moved in 1816. In 1817, Hegel published The Encyclopedia of the Philosophical Sciences in Outline as a summary of his philosophy for students attending his lectures at Heidelberg. It is also while in Heidelberg that Hegel first lectured on the philosophy of art:
“The great thing however is, in the show of the temporal and the transient to recognize the substance which is immanent and the eternal which is present.”
Karl Jaspers: Heidelberg, 1908-1948
“The Greek word for philosopher (philosophos) connotes a distinction from sophos. It signifies the lover of wisdom (knowledge) as distinguished from him who considers himself wise in the possession of knowledge. This meaning of the word still endures: the essence of philosophy is not the possession of the truth but the search for truth….Philosophy means to be on the way. Its questions are more essential than its answers, and every answer becomes a new question.” ―
“Even the best institutions at the university are apt to deteriorate and to become distorted. Thus the very translation of thought into teachable form tends to impoverish its intellectual vitality. Once intellectual achievement is admitted into the body of accepted learning those achievements tend to assume an air of finality. Thus, it is merely a matter of convention at what point one subject ends and the other begins. It is possible, moreover, that an excellent scholar may not be able to find a place for himself within the established departmental divisions. A mediocre scholar may be preferred to him simply because his work fits into the traditional scheme. Any institution tends to consider itself an end in itself.” ― The Idea of the University